你好,游客 登录
背景:
阅读新闻

谈谈《大数据时代》的书名翻译

[日期:2014-04-24] 来源:科学网博客  作者:刘钢 [字体: ]

  大数据热是近些年才兴起来的。自从英国学者迈尔-舍恩博格(V. M-Schonberg)和库克耶(K. Cukier)的书《大数据时代》( Big Data: A Revolution That Will Transform How We Live, Work,and Think)于2012年问世以来,舍恩博格便被誉为“大数据商业应用第一人”。而《大数据时代》在国外无疑便成为大数据研究的先河之作。从此之后,大数据的话题就像火山的岩浆,漫过世界的边边角角,成为炙手可热的研究课题。作为一个新出现的现象,人们可以从各个角度对它进行探讨。那我就想从书名来探讨一下

《大数据时代》

  舍恩博格的这部大数据的开山之作有中译本,名称叫《大数据时代》,那我们就先中英这二本书的书名开始。英文有个副标题,但在译本中文没有反应出来,简单明了,就叫《大数据时代》,这个书名分拆来看,“大数据”和“时代”。首先,大数据在原书中是主标题,如果没有副标题就是“Big Data”,没有中文给应加上去的“时代”。这大概也是中国的翻译元素,总是用书名吸引眼球。这当然都是出版界市场化的结果。可是,加上是“时代”就将原书的意思扭曲了。大数据在我的理解中,是一种现象,一个事实,但不是一个时代。这是一层意思。

  其次,是书的副标题,ARevolution that Will Transform How we Live, Work and Think.译成中文就是“一场将会改变我们生活、工作和思考方式的革命”。大数据带来的是一场“革命”,而不是一个时代。这场革命的结果将会是什么?特别注意,原文用到了Will,这个表示将来的词。将会带来什么样的变化呢?说的很清楚,三个方面的变化,其一,我的的生活方式,例如以前个人没有小轿车,大家都骑自行车,这是一种生活方式;而有了小轿车后,人们的生活方式就发生了变化,变化自然有好的和不好的一面。好的一面可以让我们在节假日期间走得更远,人的活动更加自由等等。不好的一面当然有什么空气污染、P.M.2.5以及交通拥堵等。这就生活方式的改变,那么大数据就有点儿像小轿车那样改变我们的日常生活,自然也有正反二面了。其二,我们的工作方式,大数据首先被定位于 “商业应用”,由此看来,我们的工作方式都要根据大数据的“商业应用”而进行改变,商业可以说是所有产品的末端,因此一件商品之前的长长的产业链都要进行相应的改变。换句话说,像以前那样的商业业态在大数据面前要进行变革了,否则就会被淘汰出局。其三,也是最重要的一个方面,是导致我们思维方式的改变。从某种意义讲,作者似乎还有点儿哲学头脑。提到与认识论相关的思维方式这一方面,这是难能可贵的。可是所有这一切,在我们中译本的名称中都没有反映出来。如果说译名抓了读者的眼球,却误导了读者视野。这是我要指出的。

  总之,原书名的内涵准确,外延有边界。可是中译名外延无限大,内涵缺位。给人以大而不当的印象。

原文链接:http://blog.sciencenet.cn/blog-105489-783683.html

猜您喜欢:

  1.《大数据时代》等25本书入选首届“中国好书”榜

  2.《大数据时代》:大数据商业应用第一人的开先河之作

  3.大数据时代 pdf电子书下载





收藏 推荐 打印 | 录入: | 阅读:
本文评论   查看全部评论 (0)
表情: 表情 姓名: 字数
点评:
       
评论声明
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款